0
Loading 0

要想描述出(这部作品的)所有元素,恐怕要把世界上零零总总的国旗摊上一桌子。作品所带来的体验是非比寻常的:它有着团结之感,让人共鸣激烈。
Describing all the elements risks ending up like a table of world flags. The experience was quite different: unifying and powerfully resonant.

Fiona Maddocks, The Guardian(《英国卫报》)

 

作品具有高度情感化、深刻和真实的主题。它鼓励观众自行直面难民群体在当下的经历。
With its highly emotional, deep and truthful subject matter, the work welcomes its viewer-listeners to confront for themselves the contemporary experience of refugees.

Stephanie Ann Boyd, I care if you listen

 

……这些受到“拉格”音乐启发的乐句,在周四这一天,由 Sethi 先生所演唱。他的歌声有着原始的粗粝和忧伤的细腻……
… these raga-inspired passages were sung by Mr. Sethi on Thursday with both rawness and plaintive delicacy…

……Shayna Dunkelman,一位深谙轻重缓急的打击乐手,一会用鼓击打出暴烈的段落,一会又奏响叮叮当当的细碎效果。杜韵女士为巴勒斯坦诗人加桑·扎克坦的《枕头》配上了温柔又高挑的音乐,歌者 Helga Davis 则为音乐带来了徐徐光辉。
… Shayna Dunkelman, a dynamic percussionist, drove episodes of the piece with pummeling drum bursts one moment, tingling effects the next. The vocalist Helga Davis brought radiance to Ms. Du’s tender, high-pitched setting of the Palestinian poet Ghassan Zaqtan’s “Pillow.”

Anthony Tommasini, The New York Times (《纽约时报》)

杜韵与哈立德·贾拉尔 (Khaled Jarrar) 合作的作品,Where We Lost Our Shadows,其录音现已由 bié Records 发行。在这部作品中,阿里·赛西 (Ali Sethi) 和索菲亚·耶恩伯格 (Sofia Jernberg) 担任歌手,谢娜·邓克尔曼 (Shayna Dunkelman) 担任打击乐手,指挥家约瑟夫·杨 (Joseph Young) 和皮博迪管弦乐团 (Peabody Orchestra) 也一同参与了演出/录音。

The recording of Du Yun and Khaled Jarrar’s collaborative work Where We Lost Our Shadows is now available from bié Records, with singers Ali Sethi and Sofia Jernberg and percussionist Shayna Dunkelman performing with conductor Joseph Young and the Peabody Orchestra.

Where We Lost Our Shadows 是一部为管弦乐团、独奏者和视频创作的多媒体作品,最初首演于伦敦南岸艺术中心(Southbank Centre)的 Soundstate 音乐节。此后,该作品又曾先后在华盛顿特区的肯尼迪艺术中心、纽约的卡内基音乐厅、奥斯陆的 Ultima 音乐节以及维也纳艺术节(Vienna Festival)上演出。

The piece was created for orchestra, soloists, and video, and premiered at Southbank Centre in London as part of the Soundstate Festival. It has been performed at the Kennedy Center in Washington, DC; Carnegie Hall in New York; the Ultima Festival in Oslo; and the Vienna Festival. 

这部作品聚焦于人类迁徙的问题,探讨了在人类历史中不断重复的流动和出走,传递出一代又一代集体和个人的创伤与重生。杜韵在音乐部分中使用了一系列印度古典音乐“拉格”的调式,以对应“雨”和“水”的意象。这些不同的拉格音乐元素,有的源于拉格初现的远古时期(前伊斯兰时期),有的则来自拉格接下来流变和迁移经过的时空(阿拉伯、波斯、中亚、印巴沙漠及全球南亚侨民),同时还涵盖了性别以及宗教和世俗背景等多重因素所导致的各种风格、形式和技巧的变迁。

It focuses on human migration as a question of perpetual movement and exodus that repeats throughout history, passing on collective and individual traumas and rejuvenations from generation to generation. The music uses a collection of ragas with references to rain and water as a symbol, from its historical provenance in the ancient time (Pre-Islamic period), and its subsequent migration through space and time (Arabia, Persia, Central Asia, Indo-Pakistani desert, and the global South Asian diaspora), as well as its migration through genres, forms, and techniques by both genders and in settings both devotional and secular.

该作品还引用了巴勒斯坦诗人,曾生活于约旦、叙利亚、黎巴嫩和突尼斯的加桑·扎克坦 (Ghassan Zaqtan) 的诗作《枕头》(“Pillow”)。在视频部分中,哈立德·贾拉尔探索了“家园”“归属感”和“身份认同”的意义。他的创作灵感来源于与一群难民同行的旅程——贾拉尔因对自己已故祖母的爱,踏上了这趟旅程;正是祖母的经历,将流离失所的创伤留给了他。他的视频创作,以抽象和具象并存的方式,呈现了人类对这些概念的反应。

It also sets text of the poem "Pillow" by Palestinian poet Ghassan Zaqtan, who has lived in Jordan, Syria, Lebanon and Tunisia. The video explores the meaning of home, belonging, and identity, inspired by the artist's journey with a group of refugees– a journey driven by love for his late grandmother, who left him the trauma of displacement. It portrays human reactions to these concepts in abstract and specific ways.

所有参与了 Where We Lost Our Shadows 的合作者,无不反映出“迁徙”和“跨越边界”的理念。这些人的交汇,让这部作品成了一处不同寻常的聚所:这群艺术家有着截然不同的背景、专业训练和职业生涯,但他们在不同形式上又都各自有过流离失所的经历,并思考过这其中的意义。对这些艺术家来说,这部录音作品是一片共同的艺术家园;对那些正在经历自己旅程的听众而言,则是一份慰藉。

In bringing together a group of collaborators that reflect the idea of movement and traversing boundaries, Where We Lost Our Shadows is an unusual gathering of artists with wildly different backgrounds, training, and careers, but who all have experienced and grappled with displacement in various forms. This recording is an artistic home for them, and for listeners who are undergoing their own journeys.

杜韵谈及该作品时表示:“Where We Lost Our Shadows 就是要洞察人类迁徙的永恒挣扎和它激起的重重影响,并对其加以刻画;它是对坚韧的人类精神的颂扬——正是这样的精神激发了所有的迁徙,也在所有的迁徙中留存了下来。这部作品中的三位独唱、独奏音乐家背景不同,各有各的文化实践方式:拉格音乐依靠口述传统,摇滚乐有自己的方式方法,广阔的声乐技巧领域也有自己的体系。”同时,我也特别高兴可以和皮博迪管弦乐团的年轻音乐家们合作。这张专辑汇聚了不同代际人的努力,它在当今这个动荡的时代中发出了我们共同的声音。

Du Yun says of the piece, “Where We Lost Our Shadows recognizes and depicts the timeless struggle of human migration and its many effects, while celebrating the resilient human spirit that instigates and survives it. The three soloists on this recording come from diverse cultural practices: Raga oral traditions, rock music practices, and extended vocal techniques. I am particularly delighted to work with the young musicians from Peabody Symphony Orchestra. This album is an inter-generational effort of raising our voices in today’s turbulent time.”